BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//https://techplay.jp//JP
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALDESC:〜ChatGPTと翻訳～DeepLとChatGPTによる翻訳改善～
 （12/19開催）
X-WR-CALNAME:〜ChatGPTと翻訳～DeepLとChatGPTによる翻訳改善～
 （12/19開催）
X-WR-TIMEZONE:Asia/Tokyo
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Asia/Tokyo
BEGIN:STANDARD
DTSTART:19700101T000000
TZOFFSETFROM:+0900
TZOFFSETTO:+0900
TZNAME:JST
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
UID:928130@techplay.jp
SUMMARY:〜ChatGPTと翻訳～DeepLとChatGPTによる翻訳改善～（12/
 19開催）
DTSTART;TZID=Asia/Tokyo:20231219T133000
DTEND;TZID=Asia/Tokyo:20231219T143000
DTSTAMP:20260421T142022Z
CREATED:20231128T052948Z
DESCRIPTION:イベント詳細はこちら\nhttps://techplay.jp/event/92813
 0?utm_medium=referral&utm_source=ics&utm_campaign=ics\n\nChatGPTと翻訳
 ～DeepLとChatGPTによる翻訳改善～\n概要\n2023年12月19日（
 火）にWebセミナー\nChatGPTと翻訳～DeepLとChatGPTによる翻
 訳改善～\nを開催します。\nDeepL Proの利用者が増えてい
 る中で、最近ではChatGPTもさまざまな業界で注目を集め
 ております。多くの方が、翻訳業務でChatGPTをどのよう
 に活用できるかについて興味を持っていらっしゃるか
 と思います。本セミナーでは、ChatGPTの概要や翻訳業務
 での活用方法、最新の品質情報を提供いたします。さ
 らに、弊社機械翻訳サービスのMTrans for Office\, MTrans for 
 Tradosでは、Google翻訳やDeepL翻訳に加えて、ChatGPT機能が
 搭載されました。そちらについてもご紹介いたします
 。ぜひお気軽にご参加ください！\n※同業他社、個人
 の方のご参加はお断りさせて頂く場合がございます。\
 nこんな担当者にオススメのセミナーです\n・DeepL、ChatG
 PTを業務で活用したいと検討している方・さまざまなAI
 自動翻訳技術について、幅広く知識を得たい方・自動
 翻訳のセキュリティについて知りたい方・自動翻訳の
 品質が気になる方・外国語に関する業務の効率化をは
 かりたい方・自動翻訳を使いこなすテクニックについ
 て知りたい方・自動翻訳ツールを探されている方\nプ
 ログラム\n第一部：ChatGPTと翻訳～DeepLとChatGPTによる翻
 訳改善～・DeepL、ChatGPTの概要・セキュリティの重要性
 ・翻訳業務での活用方法・ChatGPT翻訳品質・翻訳作業の
 効率化第二部：MTrans製品紹介・DeepL翻訳／ChatGPTが使え
 るMTrans for Office / Trados紹介\n※プログラムは、予告なし
 に変更される可能性がございます。\n開催要項\n日時202
 3年12月19日（火）13:30～14:30※個別相談会（希望者のみ
 ）：14:30～　（Web会議で実施します）\n費用無料\n参加
 方法本セミナーはzoomを使用したWebセミナーです。参加
 方法はお申込みいただいた方に別途メールにてご連絡
 いたします。\n講師\n株式会社ヒューマンサイエンス\n
 ランゲージソリューション部 中山 雄貴・15年以上にわ
 たって翻訳、レビュー業務を担当しつつ、自動翻訳技
 術の開発、導入支援を行う。・お客様と社内のポスト
 エディット案件の品質と効率を技術的に改善。・日本
 および海外での発表多数。- 2019年　LocWorld*1(ポルトガ
 ル) “Technologies to Improve Accuracy of NMT Output and Efficiency of 
 Post-editing”- 2020年　AAMT*2 パネルディスカッション「ポ
 ストエディットのこれからを考える」　*1 GALA(Globalizati
 on and Localization Association)主催 Localization World　*2 アジア
 太平洋機械翻訳協会・雑誌掲載　- 2020年『通訳・翻訳
 ジャーナル 2020年夏号』（イカロス出版）インタビュ
 ー記事「ここまで来ている！翻訳会社×機械翻訳」　- 
 2021年『産業翻訳パーフェクトガイド』（イカロス出版
 ）寄稿「翻訳会社がレクチャー ポストエディット講座
 　- 2023年『通訳翻訳ジャーナル 2023年秋号』（イカロ
 ス出版）寄稿「翻訳会社とChatGPT その影響と利用法」\n
 事業推進部　サービスマネジャー 高野 敬一・都市銀
 行勤務を経て2008年にヒューマンサイエンスに入社。・
 国内外のIT業、製造業企業向けに、翻訳コンサルティ
 ング営業に従事。\n注意事項\n※セミナー詳細URL：https:
 //www.science.co.jp/news/35925/※同業他社、個人の方のご参加
 はお断りさせて頂く場合がございます。※Webセミナー
 視聴方法、アクセスURLは開催数日前に、参加申し込み
 者にメールにて連絡いたします。※個別相談は、Web会
 議形式で実施します。
LOCATION:オンライン
URL:https://techplay.jp/event/928130?utm_medium=referral&utm_source=ics&utm
 _campaign=ics
END:VEVENT
END:VCALENDAR
