AI翻訳を120%使いこなす!『 プリエディット・ポストエディット』丸わかりセミナー
イベント内容
◆ プリエディット・ポストエディットのコツをつかめば自動翻訳の精度がアップ! ◆
概要
自動翻訳を行う際に、「プリエディット・ポストエディット」は活用していますか?
「プリエディット・ポストエディット」は難しくありません。このセミナーでコツをつかんで、自動翻訳の精度を向上させませんか?
「自動翻訳大全」の著者で立教大学教授の山田優が、実例を交えてわかりやすく解説します。
ビジネスで利用する際には欠かせない、セキュリティ対策についてもご案内。
参加無料ですので、ぜひお気軽にご参加ください!
タイムスケジュール
時間 | 内容 |
---|---|
11:00〜11:05 | オープニング |
11:05〜11:40 | AI自動翻訳における「プリエディット・ポストエディット」の重要性と、すぐに使えるテクニック |
11:40〜12:00 | 「プリエディット・ポストエディット」を簡単に行える、翻訳プラットフォーム「ヤラクゼン」のご紹介 |
※ 当日予告なく時間配分・内容が変更になる可能性がございます。
登壇者
山田 優
東京都出身。米国ウエストバージニア大学大学院修士(言語学)。
立教大学大学院異文化コミュニケーション研究科 博士(異文化コミュニケーション学/翻訳通訳学)。
フォードモーター社内通訳者、産業翻訳者を経て、株式会社 翻訳ラボを設立。日本通訳翻訳学会理事歴任。現在、八楽株式会社 チーフ・エバンジェリスト。
一般社団法人アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)理事。
斑目奈那
八楽株式会社 セールスエグゼクティブ。
リクルートグループにて人材領域事業の営業、代理店部での新人育成や人事部業務を担当。その後社労士事務所において労務業務に従事し、4年間のシンガポール在住経験を経て八楽に入社。
参加対象
・外国語の資料読み込みやメールのやりとりに、DeepL、Google翻訳等の自動翻訳を使っている方。
・自動翻訳を使いこなすテクニックを知りたい方。
・プリエディット・ポストエディットのやり方やコツを知りたい方。
・自動翻訳のセキュリティについて関心のある方。
参加費
無料
ハッシュタグ
注意事項
- リクルーティング、勧誘など、採用目的でのイベント参加はお断りしております。
- キャンセル待ち・補欠・落選の方はご参加いただくことが出来ませんのでご了承ください。
- 欠席される場合は、お手数ですが速やかにキャンセル処理をお願い致します。
- 無断キャンセルや欠席が続く場合、次回以降の参加をお断りさせていただく場合がございます。
新規会員登録
このイベントに申し込むには会員登録が必要です。
アカウント登録済みの方はログインしてください。
※ ソーシャルアカウントで登録するとログインが簡単に行えます。
※ 連携したソーシャルアカウントは、会員登録完了後にいつでも変更できます。